Muokataan sivua Messias-ennustukset

ApoWikistä
Varoitus: Et ole kirjautunut sisään. IP-osoitteesi näkyy julkisesti kaikille, jos muokkaat. Jos kirjaudut sisään tai luot tunnuksen, muokkauksesi yhdistetään käyttäjänimeesi ja saat paremman käyttökokemuksen.

Kumoaminen voidaan suorittaa. Varmista alla olevasta vertailusta, että haluat saada aikaan tämän lopputuloksen, ja sen jälkeen julkaise alla näkyvät muutokset.

Nykyinen versio Oma tekstisi
Rivi 404: Rivi 404:
Jesaja ja psalmin kirjoittaja puhuvat pääkulmakivestä, joka hylätään. Kohtia {{rp|Jes. 28:16}} ja {{rp|Miik. 5:2}} kommentoidessaan Rashi vahvistaa, että psalmin 118 hylätty kulmakivi on messias, joka on hylätty huolimatta siitä, että on pelastushistorian kulmakivi:
Jesaja ja psalmin kirjoittaja puhuvat pääkulmakivestä, joka hylätään. Kohtia {{rp|Jes. 28:16}} ja {{rp|Miik. 5:2}} kommentoidessaan Rashi vahvistaa, että psalmin 118 hylätty kulmakivi on messias, joka on hylätty huolimatta siitä, että on pelastushistorian kulmakivi:


{{Lainaus|Katso, olen pannut perustuksen... ja näin se on tulkittava: Katso, olen hän, joka on jo asettanut [Siionin kiven.] Päätös on [jo] päätetty ennen Minua ja olen asettanut Messiaan kuninkaaksi, joka on Siionissa kuin אֶבֶן בּוֹחֵן, linnoituksen kivi, osoituksena voimasta ja vallasta.|Rashi on {{rp|Jes. 28:16}}}}


{{Lainaus|Ja sinä, Betlehem, sinä Efrata... sinusta nousee Messias, Daavidin Poika ja Raamattu sanoo kohdassa {{rp|Ps. 118:22}}: “Kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on nyt kulmakivi.”|Rashi on {{rp|Miik. 5:2}}}}  
{{Lainaus|"Behold, I have laid a foundation... and so must it be interpreted: Behold, I am He Who has already laid [a stone in Zion. Already] a decree has been decreed before Me, and I have set up the King Messiah, who shall be in Zion as an אֶבֶן בּוֹחֵן, a fortress stone, an expression of a fortress and strength."|Rashi on {{rp|Jes. 28:16}}}}
 
{{Lainaus|"And you, Bethlehem Ephratah... from you shall emerge for me the Messiah, son of David, and so Scripture says ({{rp|Ps. 118:22}}): “The stone the builders had rejected became a cornerstone.”|Rashi on {{rp|Miik. 5:2}}}}  


Jeesuksen oma kansa hylkäsi, Messiaansa, Pelastajansa ja Israelin kulmakiven:
Jeesuksen oma kansa hylkäsi, Messiaansa, Pelastajansa ja Israelin kulmakiven:
Rivi 416: Rivi 417:
{{sitaatti|Tulkaa hänen luokseen, elävän kiven luo, jonka ihmiset ovat hylänneet mutta joka on Jumalan valitsema ja hänen silmissään kallisarvoinen. – – Sanotaanhan Raamatussa: – Katso, minä lasken Siioniin kulmakiven, valitun kiven, jonka arvo on suuri. Joka häneen uskoo, ei joudu häpeään.  Te, jotka uskotte, saatte siis osaksenne tämän arvon ja kunnian, mutta niille, jotka eivät usko, "kivestä, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakivi, kompastuskivi ja kallio johon langetaan". Koska he eivät tottele sanaa, he kompastuvat, ja se heidän osakseen on määrättykin.|{{rp|1. Piet. 2:4-8}}}}
{{sitaatti|Tulkaa hänen luokseen, elävän kiven luo, jonka ihmiset ovat hylänneet mutta joka on Jumalan valitsema ja hänen silmissään kallisarvoinen. – – Sanotaanhan Raamatussa: – Katso, minä lasken Siioniin kulmakiven, valitun kiven, jonka arvo on suuri. Joka häneen uskoo, ei joudu häpeään.  Te, jotka uskotte, saatte siis osaksenne tämän arvon ja kunnian, mutta niille, jotka eivät usko, "kivestä, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakivi, kompastuskivi ja kallio johon langetaan". Koska he eivät tottele sanaa, he kompastuvat, ja se heidän osakseen on määrättykin.|{{rp|1. Piet. 2:4-8}}}}


===Messias myydään 30 hopearahasta===
===The Messiah will be sold for 30 pieces of silver===


Vanhan testamentin profetia:
Vanhan testamentin profetia:
Rivi 422: Rivi 423:
{{sitaatti|Sitten sanoin heille: "Jos hyväksi näette, maksakaa minulle palkkani. Ellei se käy, olkaa maksamatta." Niin he antoivat minulle palkaksi vaivaiset kolmekymmentä hopearahaa. Herra sanoi minulle: "Vie ne temppeliin ja viskaa metallinsulattajalle. Näin korkean hinnan arvoisena he minua pitävät!" Minä viskasin ne kolmekymmentä hopearahaa metallinsulattajalle, Herran temppeliin.|{{rp|Sak. 11:12-13}}}}  
{{sitaatti|Sitten sanoin heille: "Jos hyväksi näette, maksakaa minulle palkkani. Ellei se käy, olkaa maksamatta." Niin he antoivat minulle palkaksi vaivaiset kolmekymmentä hopearahaa. Herra sanoi minulle: "Vie ne temppeliin ja viskaa metallinsulattajalle. Näin korkean hinnan arvoisena he minua pitävät!" Minä viskasin ne kolmekymmentä hopearahaa metallinsulattajalle, Herran temppeliin.|{{rp|Sak. 11:12-13}}}}  
   
   
Selitys:
Selitys:  


Jeesuksen pettämisestä maksettu hinta oli sama kuin orjan hinta, 30 hopearahaa (kts. {{rp|2. Moos. 21:32}}) – Sama määrä, joka vietiin metallinsulattajalle Sakarjan profetiassa.
The price paid for the Jesus' betrayal was the same as the price of a slave, 30 pieces of silver (see {{rp|2. Moos. 21:32}}) - the same amount that was brought to the potter's field in Zechariah's prophecy.


Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Rivi 432: Rivi 433:
{{sitaatti|Kun Juudas, Jeesuksen kavaltaja, näki että Jeesus oli tuomittu kuolemaan, hän katui tekoaan. Hän vei saamansa kolmekymmentä hopearahaa takaisin ylipapeille ja vanhimmille. Silloin Juudas paiskasi rahat temppeliin, meni pois ja hirttäytyi. Ylipapit ottivat rahat ja sanoivat: "Nämä ovat verirahoja, näitä ei ole lupa panna temppelirahastoon." Neuvoteltuaan he päättivät ostaa niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautapaikaksi. Vielä tänäkin päivänä sitä peltoa kutsutaan Veripelloksi. Näin kävi toteen tämä profeetta Jeremian sana: -- He ottivat ne kolmekymmentä hopearahaa, hinnan, jonka arvoiseksi he tämän miehen israelilaisten puolesta olivat arvioineet.|{{rp|Matt. 27:3,5-9}}}}
{{sitaatti|Kun Juudas, Jeesuksen kavaltaja, näki että Jeesus oli tuomittu kuolemaan, hän katui tekoaan. Hän vei saamansa kolmekymmentä hopearahaa takaisin ylipapeille ja vanhimmille. Silloin Juudas paiskasi rahat temppeliin, meni pois ja hirttäytyi. Ylipapit ottivat rahat ja sanoivat: "Nämä ovat verirahoja, näitä ei ole lupa panna temppelirahastoon." Neuvoteltuaan he päättivät ostaa niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautapaikaksi. Vielä tänäkin päivänä sitä peltoa kutsutaan Veripelloksi. Näin kävi toteen tämä profeetta Jeremian sana: -- He ottivat ne kolmekymmentä hopearahaa, hinnan, jonka arvoiseksi he tämän miehen israelilaisten puolesta olivat arvioineet.|{{rp|Matt. 27:3,5-9}}}}


===Ystävä pettää Messiaan===
===The Messiah will be betrayed by a friend===


Vanhan testamentin profetia:
Vanhan testamentin profetia:
Rivi 441: Rivi 442:


The psalm describes the poor, righteous man who is unjustly afflicted by many evils and betrayed by one of his closest friends. The same happened to Jesus, betrayed by his disciple Judas:  
The psalm describes the poor, righteous man who is unjustly afflicted by many evils and betrayed by one of his closest friends. The same happened to Jesus, betrayed by his disciple Judas:  
Psalmi kuvaa köyhää, vanhurskasta miestä, jota on kohdeltu epäoikeudenmukaisesti monilla pahoilla tavoilla ja hänet on pettänyt yksi hänen lähimmistä ystävistään. Sama tapahtui Jeesukselle, jonka petti hänen opetuslapsensa Juudas:


Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Rivi 448: Rivi 447:
{{sitaatti| Jeesuksen kavaltaja oli sopinut miesten kanssa merkistä: "Se on se mies, jota minä suutelen. Ottakaa hänet kiinni." Hän meni suoraa päätä Jeesuksen luo, sanoi: "Terve, rabbi!", ja suuteli häntä.|{{rp|Matt. 26:48-49}}}}
{{sitaatti| Jeesuksen kavaltaja oli sopinut miesten kanssa merkistä: "Se on se mies, jota minä suutelen. Ottakaa hänet kiinni." Hän meni suoraa päätä Jeesuksen luo, sanoi: "Terve, rabbi!", ja suuteli häntä.|{{rp|Matt. 26:48-49}}}}


===Messias on lempeä ja nöyrä===
===The Messiah will be meek and humble===


Vanhan testamentin profetia:
Vanhan testamentin profetia:
Rivi 456: Rivi 455:
{{sitaatti|Häntä piinattiin, ja hän alistui siihen, ei hän suutansa avannut. Kuin karitsa, jota teuraaksi viedään, niin kuin lammas, joka on ääneti keritsijäinsä edessä, ei hänkään suutansa avannut.|{{rp|Jes. 53:7}}}}  
{{sitaatti|Häntä piinattiin, ja hän alistui siihen, ei hän suutansa avannut. Kuin karitsa, jota teuraaksi viedään, niin kuin lammas, joka on ääneti keritsijäinsä edessä, ei hänkään suutansa avannut.|{{rp|Jes. 53:7}}}}  
   
   
Selitys:
Selitys:  


Jeesuksen aikana Israelin kansa odotti voitokasta Messiasta, joka olisi fyysisesti vapauttanut heidät heidän vihollisistaan. Jesaja kuitenkin esittää lempeän ja nöyrän Messiaan, joka pysyisi vaiti vaikka kohtaisi epäoikeudenmukaista kohtelua ja olisi "kuin lammas keritsijänsä edessä." Jeesus reagoi epäoikeudenmukaiseen tuomioonsa ja kuolemaansa juuri näin:
Then as now, the people of Israel expected a triumphant Messiah who would physically deliver them from their enemies. Isaiah, however, announced a meek and humble Messiah who would remain silent even while subjected to unjust afflictions and being "led as a lamb to the slaughter." This is exactly how Jesus reacted to his unjust condemnation and death sentence:


Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Rivi 466: Rivi 465:
{{sitaatti|Mutta Jeesus sanoi: "Isä, anna heille anteeksi. He eivät tiedä, mitä tekevät."|{{rp|Luuk. 23:34}}}}
{{sitaatti|Mutta Jeesus sanoi: "Isä, anna heille anteeksi. He eivät tiedä, mitä tekevät."|{{rp|Luuk. 23:34}}}}


===Messiasta lyödään ja hänen päälleen syljetään===
===The Messiah will be beaten and spat upon===


Vanhan testamentin profetia:
Vanhan testamentin profetia:
   
   
{{sitaatti|Minä tarjosin selkäni lyötäväksi ja poskieni parran revittäväksi, en kätkenyt kasvojani häväistyksiltä, en sylkäisyiltä.|{{rp|Jes. 50:6}}}}
{{sitaatti| Minä tarjosin selkäni lyötäväksi ja poskieni parran revittäväksi, en kätkenyt kasvojani häväistyksiltä, en sylkäisyiltä.|{{rp|Jes. 50:6}}}}
   
   
Selitys:
Selitys:  


Juutalaiset usein pitävät kärsivää palvelijaa Israelina. Tässä kuitenkin palvelijalla on huomiotaherättäviä kidutetun ja nöyryytetyn yksilön piirteitä, aivan kuten Jeesuksella.
Jews often consider the suffering servant to be Israel. Here, however, the servant bears the striking characteristics of an individual who is tortured and humiliated, just as Jesus was.


Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Toteutuminen Uudessa testamentissa:  
Muutoksesi astuvat voimaan välittömästi. Kaikki ApoWikiin tehtävät tuotokset katsotaan julkaistuksi GNU Free Documentation License 1.3 or later -lisenssin mukaisesti (ApoWiki:Tekijänoikeudet). Jos et halua, että kirjoitustasi muokataan armottomasti ja uudelleenkäytetään vapaasti, älä tallenna kirjoitustasi. Tallentamalla muutoksesi lupaat, että kirjoitit tekstisi itse, tai kopioit sen jostain vapaasta lähteestä. ÄLÄ KÄYTÄ TEKIJÄNOIKEUDEN ALAISTA MATERIAALIA ILMAN LUPAA!
Peruuta Muokkausohjeet (avautuu uuteen ikkunaan)